दुर्गा सप्तशती अध्याय 7: श्लोक, विनियोग और हिंदी अर्थ (Durga Saptashati Chapter 7)

Sooraj Krishna Shastri
By -
0

॥ श्री दुर्गा सप्तशती ॥

सप्तमोऽध्यायः (चण्ड-मुण्ड-वध)
॥ ध्यानम् ॥
ॐ ध्यायेयं रत्नपीठे शुककलपठितं शृण्वतीं श्यामलाङ्गीं
न्यस्तैकाङ्घ्रिं सरोजे शशिशकलधरां वल्लकीं वादयन्तीम् ।
कल्हाराबद्धमालां नियमितविलसच्चोलिकां रक्तवस्त्रां
मातङ्गीं शङ्खपात्रां मधुरमधुमदां चित्रकोद्भासिताङ्गीम् ॥
अर्थ: मैं मातंगी देवी का ध्यान करता हूँ, जो रत्नों के सिंहासन पर विराजमान हैं। वे श्याम वर्ण की हैं और तोते के मधुर स्वर को सुन रही हैं। उनका एक पैर कमल पर रखा हुआ है। उनके मस्तक पर अर्धचन्द्र सुशोभित है और वे वीणा बजा रही हैं। वे कल्हार पुष्पों की माला धारण किए हुए हैं, कसी हुई चोली और लाल रंग के वस्त्र पहने हैं। उनके हाथ में शंख का पात्र है, वे मधुर मदिरा (मधु) के मद से युक्त हैं और उनके माथे पर बिंदी (तिलक) अत्यंत शोभायमान है।
ॐ ऋषिरुवाच ॥१॥
आज्ञप्तास्ते ततो दैत्याश्चण्डमुण्डपुरोगमाः ।
चतुरङ्गबलोपेता ययुरभ्युद्यतायुधाः ॥२॥
ददृशुस्ते ततो देवीं ईषद्धासां व्यवस्थिताम् ।
सिंहस्योपरि शैलेन्द्रशृङ्गे महति काञ्चने ॥३॥
ते दृष्ट्वा तां समादातुमुद्यमं चक्रुरुद्यताः ।
आकृष्टचापासिधरास्तथान्ये तत्समीपगाः ॥४॥
अर्थ: महर्षि मेधा कहते हैं - तदनन्तर शुम्भ की आज्ञा पाकर चण्ड और मुण्ड के नेतृत्व में दैत्यों की चतुरंगिणी सेना (हाथी, घोड़े, रथ और पैदल) अस्त्र-शस्त्र सजाकर चल पड़ी। हिमालय के सुवर्णमयी ऊंचे शिखर पर पहुँचकर उन्होंने देवी को देखा, जो सिंह पर विराजमान थीं और मंद-मंद मुस्कुरा रही थीं। देवी को देखकर कुछ असुर उन्हें पकड़ने का प्रयास करने लगे और कुछ अपने धनुष तानकर तथा तलवारें निकालकर उनके समीप पहुँच गए।
ततः कोपं चकारोच्चैरम्बिका तानरीन् प्रति ।
कोपेन चास्या वदनं मषीवर्णमभूत्तदा ॥५॥
भ्रुकुटीकुटिलात्तस्या ललाटफलकाद्द्रुतम् ।
काली करालवदना विनिष्क्रान्तासिपाशिनी ॥६॥
विचित्रखट्वाङ्गधरा नरमालाविभूषणा ।
द्वीपिचर्मपरीधाना शुष्कमांसातिभैरवा ॥७॥
अतिविस्तारवदना जिह्वाललनभीषणा ।
निमग्नारक्तनयना नादापूरितदिङ्मुखा ॥८॥
अर्थ: यह देखकर अम्बिका देवी को उन शत्रुओं पर बड़ा क्रोध आया। क्रोध के कारण उनका मुख स्याही (काजल) के समान काला पड़ गया। उस समय उनकी तनी हुई भौहों वाले ललाट (माथे) से तुरंत ही विकराल मुख वाली 'काली' प्रकट हुईं, जो हाथों में तलवार और पाश (फंदा) लिए हुए थीं। वे विचित्र खट्वांग धारण किए हुए थीं और मुंडमाल (मनुष्यों की खोपड़ियों की माला) से सुशोभित थीं। उन्होंने चीते की खाल पहन रखी थी, उनका शरीर मांस सूख जाने के कारण अत्यंत भयानक लग रहा था। उनका मुख बहुत विशाल था, उनकी लपलपाती हुई जीभ भयंकर लग रही थी, आँखें लाल और भीतर की ओर धंसी हुई थीं, और वे अपनी भयंकर गर्जना से सम्पूर्ण दिशाओं को गुंजा रही थीं।
सा वेगेनाभिपतिता घातीयन्ती महासुरान् ।
सैन्ये तत्र सुरारीणामभक्षयत तद्बलम् ॥९॥
पार्ष्णिग्राहाङ्कुशग्राहियोधघण्टासमन्वितान् ।
समादायैतहस्तेन मुखे चिक्षेप वारणान् ॥१०॥
तथैव योधं तुरगै रथं सारथिना सह ।
निक्षिप्य वक्त्रे दशनैश्चर्वयत्यतिभैरवम् ॥११॥
एकं जग्राह केशेषु ग्रीवायामथ चापरम् ।
पादेनाक्रम्य चैवान्यमुरसान्यमपोथयत् ॥१२॥
अर्थ: वे महाकाली बड़े वेग से असुरों की सेना पर टूट पड़ीं और उन महादैत्यों का वध करते हुए उनकी सेना को खाने लगीं। वे पीछे के रक्षकों, महावतों, योद्धाओं और गले में घंटा बंधे हुए हाथियों को एक ही हाथ से पकड़कर अपने मुंह में डालने लगीं। इसी प्रकार घोड़ों सहित घुड़सवारों और सारथी सहित रथों को मुंह में डालकर भयानक रूप से चबाने लगीं। उन्होंने किसी असुर को बालों से पकड़ लिया, किसी को गले से, किसी को पैरों से कुचल डाला और किसी को छाती के धक्के से मार गिराया।
तैर्मुक्तानि च शस्त्राणि महास्त्राणि तथासुरैः ।
मुखेन जग्राह रुषा दशनैर्मथितान्यपि ॥१३॥
बलिनां तद्बलं सर्वमसुराणां दुरात्मनाम् ।
ममर्दाभक्षयच्चान्यानन्यांश्चाताडयत्तथा ॥१४॥
असिना निहताः केचित्केचित्खट्वाङ्गताडिताः ।
जग्मुर्विनाशं दैत्येन्द्रा दन्तैराभिहतास्तथा ॥१५॥
अर्थ: उन असुरों द्वारा छोड़े गए अस्त्र-शस्त्रों को देवी ने क्रोध में भरकर अपने मुंह में पकड़ लिया और दांतों से पीस डाला। उन्होंने दुरात्मा असुरों की उस सारी शक्तिशाली सेना को रौंद डाला, कितनों को खा लिया और कितनों को मार भगाया। बहुत से महादैत्य उनकी तलवार से मारे गए, कुछ खट्वांग से कुचल दिए गए और कुछ देवी के दांतों से कुचले जाकर मृत्यु को प्राप्त हुए।
क्षणेन तद्बलं सर्वमसुराणां निपातितम् ।
दृष्ट्वा चण्डोऽभिदुद्राव तां कालीमतिभीषणाम् ॥१६॥
शरवर्षैर्महाभीमैर्भीमाक्षीं तां महासुरः ।
छादयामास चक्रैश्च मुण्डः क्षिप्तैः सहस्रशः ॥१७॥
तानि चक्राण्यनेकानि विशमानानि तन्मुखम् ।
बभुर्यथाकबिम्बानि सुबहूनि घनोदरम् ॥१८॥
अर्थ: क्षण भर में ही असुरों की वह सारी सेना नष्ट हो गई। यह देखकर चण्ड उस अत्यंत भयंकर महाकाली की ओर दौड़ा। उस महादैत्य (चण्ड) ने भयानक बाणों की वर्षा से उन भयंकर नेत्रों वाली देवी को ढक दिया, और मुण्ड ने उन पर हज़ारों चक्र फेंके। वे अनेकों चक्र देवी के मुख में इस प्रकार समाने लगे, मानो बादलों के मध्य में बहुत से सूर्य प्रवेश कर रहे हों।
ततो जहासातिरुषा भीमं भैरवनादिनी ।
काली करालवक्त्रान्तर्दुर्दर्शदशनोज्ज्वला ॥१९॥
उत्थाय च महासिं देवी चण्डमधावत ।
गृहीत्वा चास्य केशेषु शिरस्तेनासिनाच्छिनत् ॥२०॥
अथ मुण्डोऽभ्यधावत्तां दृष्ट्वा चण्डं निपातितम् ।
तमप्यपातयद्भूमौ सा खड्गाभिहतं रुषा ॥२१॥
हतशेषं ततः सैन्यं दृष्ट्वा चण्डं निपातितम् ।
मुण्डं च सुमहावीर्यं दिशो भेजे भयातुरम् ॥२२॥
अर्थ: तब भयंकर गर्जना करने वाली महाकाली अत्यंत क्रोधित होकर बड़े जोर से हंस पड़ीं। उनके विकराल मुख के भीतर उनके भयानक दाँत चमक रहे थे। देवी काली ने अपनी बड़ी तलवार उठाई और चण्ड की ओर झपटीं। उन्होंने चण्ड के बाल पकड़ लिए और तलवार से उसका सिर धड़ से अलग कर दिया। चण्ड को मारा गया देखकर मुण्ड भी देवी की ओर दौड़ा, तब देवी ने क्रोध में भरकर तलवार के प्रहार से उसे भी धरती पर सुला दिया। अत्यंत पराक्रमी चण्ड और मुण्ड को मरा हुआ देखकर बची हुई असुर सेना भयभीत होकर चारों दिशाओं में भाग गई।
ऋषिरुवाच ॥२३॥
शिरश्चण्डस्य काली च गृहीत्वा मुण्डमेव च ।
प्राह प्रचण्डाट्टहासमिश्रमभ्येत्य चण्डिकाम् ॥२४॥
मया तवात्रोपहृतौ चण्डमुण्डौ महापशू ।
युद्धयज्ञे स्वयं शुम्भं निशुम्भं च हनिष्यसि ॥२५॥
ऋषिरुवाच ॥२६॥
तावानीतौ ततो दृष्ट्वा चण्डमुण्डौ महासुरौ ।
उवाच कालीं कल्याणी ललितं चण्डिका वचः ॥२७॥
यस्माच्चण्डं च मुण्डं च गृहीत्वा त्वमुपागता ।
चामुण्डेति ततो लोके ख्याता देवि भविष्यसि ॥२८॥
अर्थ: महर्षि मेधा कहते हैं - फिर काली ने चण्ड और मुण्ड के कटे हुए सिरों को उठाया और चण्डिका देवी (अम्बिका) के पास जाकर প্রচণ্ড अट्टहास करते हुए कहा— "मैंने इस युद्ध रूपी यज्ञ में चण्ड और मुण्ड नामक इन दो महा-पशुओं की बलि तुम्हें भेंट कर दी है। अब युद्ध में शुम्भ और निशुम्भ का वध तुम स्वयं करना।"
महर्षि मेधा कहते हैं - चण्ड और मुण्ड नामक उन दो महादैत्यों को (कटे हुए सिरों के रूप में) लाया हुआ देखकर कल्याणी चण्डिका ने काली से मधुर वचनों में कहा— "हे देवि! चूँकि तुम चण्ड और मुण्ड दोनों को (मारकर) लेकर मेरे पास आई हो, इसलिए आज से संसार में तुम्हारी 'चामुण्डा' नाम से ख्याति होगी।"

एक टिप्पणी भेजें

0 टिप्पणियाँ

एक टिप्पणी भेजें (0)

#buttons=(Ok, Go it!) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Check Now
Ok, Go it!